Міла Нітіч у молитвенній позі з капелюхом та червоним пірям до Каюсь українською
Українська співачка Міла Нітіч представила українськомовну версію хіта “Каюсь”. Композиція увійшла в її репертуар ще у 18 років. Сьогодні вона звучить як глибока сповідь про прийняття, прощення та рух уперед.
Боротьба за пісню в юності
Пісня з’явилася в житті Нітіч рано. Тодішній продюсер Володимир Бебешко спочатку відмовляв виконувати її. “Занадто юна”, — вважав він. Артистка ж уперто відстоювала трек.
“Ця пісня з’явилась у моєму житті надто рано — у 18 років. Я дуже добре пам’ятаю, як буквально виборювала для неї місце у своєму репертуарі з Володимиром Бебешко. Він не хотів її брати, вважав, що цю пісню для мене тоді зарано співати. А я впиралась і відстоювала її, бо відчувала, що вона моя. Спочатку я закладала в неї одну дуже особисту історію — історію своїх батьків. Але сьогодні я розумію: зараз у цій пісні зовсім інші сенси. Вона — не про конкретну людину. Вона — про кожного з нас”, — поділилася співачка.
Ризик перекладу та новий сенс
Довго Нітіч вагалася з перекладом. Боялася втратити емоційну глибину. Рішення прийшло на студії з поетом Гідаятом Сеїдовим. Вони планували нову музику, але раптом взялися за “Каюсь”.
“Я дуже хвилювалася, щоб пісня не була спаплюжена. Ми всі знаємо, як інколи переклади роблять пісні гіршими. Але я чомусь знала, що він зможе знайти ті слова, які донесуть справжню суть. Коли я прочитала готовий текст — я просто заплакала. Реально. Бо відчула: пісня отримала зовсім інший сенс”, — згадує артистка.
Тепер “Каюсь” — це внутрішній діалог про втрати, біль і самопробачення. Кожен знайде в ній свою історію.
“Я зрозуміла, що ця пісня написана про кожного з нас. Про те, що мені є в чому покаятися — перед Богом і перед собою. І що єдина людина, яку я повинна пробачити у своєму житті, — це я сама. Вона звучить настільки глибоко і широко, що кожен знайде в ній свою історію. Такі пісні в житті трапляються дуже рідко”, — підсумувала Нітіч.



