Міла Нітіч у молитвенній позі з капелюхом та червоним пірям до Каюсь українською
Украинская певица Мила Нитич представила украиноязычную версию хита "Каюсь". Композиция вошла в её репертуар ещё в 18 лет. Сегодня она звучит как глубокая исповедь о принятии, прощении и движении вперёд.
Борьба за песню в юности
Песня появилась в жизни Нитич рано. Тогдашний продюсер Владимир Бебешко сначала отказывался исполнять её. "Слишком юная", — считал он. Артистка же упорно отстаивала трек.
"Эта песня появилась в моей жизни слишком рано — в 18 лет. Я очень хорошо помню, как буквально вырывала для неё место в своём репертуаре у Владимира Бебешко. Он не хотел её брать, считал, что эту песню мне тогда рано петь. А я упиралась и отстаивала её, потому что чувствовала, что она моя. Сначала я вкладывала в неё одну очень личную историю — историю своих родителей. Но сегодня я понимаю: сейчас в этой песне совсем другие смыслы. Она — не про конкретного человека. Она — про каждого из нас", — поделилась певица.
Риск перевода и новый смысл
Долго Нитич колебалась с переводом. Боялась потерять эмоциональную глубину. Решение пришло на студии с поэтом Гидаятом Сеидовым. Они планировали новую музыку, но вдруг взялись за "Каюсь".
"Я очень волновалась, чтобы песня не была испорчена. Мы все знаем, как иногда переводы делают песни хуже. Но я почему-то знала, что он сможет найти те слова, которые донесут настоящую суть. Когда я прочитала готовый текст — я просто заплакала. Реально. Потому что почувствовала: песня получила совсем другой смысл", — вспоминает артистка.
Теперь "Каюсь" — это внутренний диалог о потерях, боли и самопрощении. Каждый найдёт в ней свою историю.
"Я поняла, что эта песня написана про каждого из нас. О том, что мне есть в чём покаяться — перед Богом и перед собой. И что единственный человек, которого я должна простить в своей жизни, — это я сама. Она звучит настолько глубоко и широко, что каждый найдёт в ней свою историю. Такие песни в жизни случаются очень редко", — подвела итог Нитич.



